Приколупался тут давече кастомер, житель Севастополя, что его город зовётся Sevastopol, а не Sebastopol. Ну и решил я разобраться шо ж за бодяга такая. В школе(советской) учили вроде Sebastopol. В Калифорнии - тоже Sebastopol. Короче, решил я погуглить. И вот чего получилось: результаты (найдено чё-тотам) google.com и google.com.ua нефигово так отличаются, чуть ли не на 2 порядка. Когда Sevastopol прижился, я так и не понял. Кого-то в школе учили писать Sevastopol? Кстати, на французском - хз, мож и Sevastopol. А теперь ещё вроде Sevastopil светит. А ещё, у меня такое ощущение, что гугл ещё и над SEO-оптимизаторами прикалывается. Как то раз я вывел сайт на 2-е место в гугле (переписал текст, прям по законам жанра "от оргазма до маразма") - так оказалось, эт только у меня с одного IP/browser так - взял другой и результат типа "сайт в углублённой Ж, на хз какой странице, видно только adwords", повторяемость была 100%, запросы - одинаковые. -- Best regards, Paul Arakelyan.
On Fri, Sep 17, 2010 at 01:40:42AM +0300, Paul Arakelyan wrote:
Приколупался тут давече кастомер, житель Севастополя, что его город зовётся Sevastopol, а не Sebastopol. Ну и решил я разобраться шо ж за бодяга такая. В школе(советской) учили вроде Sebastopol. В Калифорнии - тоже Sebastopol. Короче, решил я погуглить. И вот чего получилось: результаты (найдено чё-тотам) google.com и google.com.ua нефигово так отличаются, чуть ли не на 2 порядка. Когда Sevastopol прижился, я так и не понял. Кого-то в школе учили писать Sevastopol? Кстати, на французском - хз, мож и Sevastopol. А теперь ещё вроде Sevastopil светит.
http://lingvo.abbyyonline.com/ru/en-ru/%D1%81%D0%B5%D0%B2%D0%B0%D1%81%D1%82%... -- Kind Regards, Alexander Shikoff AMS1-UANIC
ну вообще-то названия не переводятся у меня в нокии sevastopol' P.S. на Украине - из той же серии. Подозреваю, что если отталкиваться от слова окраина, то получается - на окраине, ну и осталось. On Fri, Sep 17, 2010 at 01:40:42AM +0300, Paul Arakelyan wrote:
Приколупался тут давече кастомер, житель Севастополя, что его город зовётся Sevastopol, а не Sebastopol. Ну и решил я разобраться шо ж за бодяга такая. В школе(советской) учили вроде Sebastopol. В Калифорнии - тоже Sebastopol. Короче, решил я погуглить. И вот чего получилось: результаты (найдено чё-тотам) google.com и google.com.ua нефигово так отличаются, чуть ли не на 2 порядка. Когда Sevastopol прижился, я так и не понял. Кого-то в школе учили писать Sevastopol? Кстати, на французском - хз, мож и Sevastopol. А теперь ещё вроде Sevastopil светит.
А ещё, у меня такое ощущение, что гугл ещё и над SEO-оптимизаторами прикалывается. Как то раз я вывел сайт на 2-е место в гугле (переписал текст, прям по законам жанра "от оргазма до маразма") - так оказалось, эт только у меня с одного IP/browser так - взял другой и результат типа "сайт в углублённой Ж, на хз какой странице, видно только adwords", повторяемость была 100%, запросы - одинаковые.
-- Best regards, Paul Arakelyan.
-- ------------------------------------------------------------------------------- Vasiliy P. Melnik VPM-RIPE, VPM-UANIC
Постановлением крыжопольского районого суда было остановлено обращение акций
компании Microsoft на бирже Nasdaq.
Вообще-то за английский язык отвечает не Абби и не Нокия, а англичане.
Наверное стоит поискать как англичане называют Севастополь, Киев и другие
города и веси.
17 сентября 2010 г. 7:54 пользователь Vasiliy P. Melnik
ну вообще-то названия не переводятся
у меня в нокии sevastopol'
P.S. на Украине - из той же серии. Подозреваю, что если отталкиваться от слова окраина, то получается - на окраине, ну и осталось.
On Fri, Sep 17, 2010 at 01:40:42AM +0300, Paul Arakelyan wrote:
Приколупался тут давече кастомер, житель Севастополя, что его город
зовётся
Sevastopol, а не Sebastopol. Ну и решил я разобраться шо ж за бодяга такая. В школе(советской) учили вроде Sebastopol. В Калифорнии - тоже Sebastopol. Короче, решил я погуглить. И вот чего получилось: результаты (найдено чё-тотам) google.com и google.com.ua нефигово так отличаются, чуть ли не на 2 порядка. Когда Sevastopol прижился, я так и не понял. Кого-то в школе учили писать Sevastopol? Кстати, на французском - хз, мож и Sevastopol. А теперь ещё вроде Sevastopil светит.
А ещё, у меня такое ощущение, что гугл ещё и над SEO-оптимизаторами прикалывается. Как то раз я вывел сайт на 2-е место в гугле (переписал текст, прям по законам жанра "от оргазма до маразма") - так оказалось, эт только у меня с одного IP/browser так - взял другой и результат типа "сайт в углублённой Ж, на хз какой странице, видно только adwords", повторяемость была 100%, запросы - одинаковые.
-- Best regards, Paul Arakelyan.
--
------------------------------------------------------------------------------- Vasiliy P. Melnik VPM-RIPE, VPM-UANIC
On Fri, Sep 17, 2010 at 08:10:22AM +0300, Pavlo Narozhnyy writes: PN> Вообще-то за английский язык отвечает не Абби и не Нокия, а англичане. PN> Наверное стоит поискать как англичане называют Севастополь, Киев и другие PN> города и веси. http://en.wikipedia.org/wiki/Sevastopol: In English, the current prevalent spelling of the name is Sevastopol. The spelling Sebastopol was also formerly used. http://en.wikipedia.org/wiki/Sebastopol: Sebastopol is a misspelling of Sevastopol, the port on the Crimean peninsula. -- Паша.
http://en.wikipedia.org/wiki/Sebastopol: Sebastopol is a misspelling of Sevastopol, the port on the Crimean peninsula.
Это интересный аргумент.
Я дико извиняюсь, но разве Вика не есть забор, на котором пишут все,
кому не лень? :)
В смысле уровня доверя тамошней информации.
2010/9/17 Pavel Gulchouck
On Fri, Sep 17, 2010 at 08:10:22AM +0300, Pavlo Narozhnyy writes:
PN> Вообще-то за английский язык отвечает не Абби и не Нокия, а англичане. PN> Наверное стоит поискать как англичане называют Севастополь, Киев и другие PN> города и веси.
http://en.wikipedia.org/wiki/Sevastopol: In English, the current prevalent spelling of the name is Sevastopol. The spelling Sebastopol was also formerly used.
http://en.wikipedia.org/wiki/Sebastopol: Sebastopol is a misspelling of Sevastopol, the port on the Crimean peninsula.
-- VEL-[RIPE|UANIC]
Именно. То есть это не более, чем *аргумент*
2010/9/17 Vladimir Velychko
Я дико извиняюсь, но разве Вика не есть забор, на котором пишут все, кому не лень? :) В смысле уровня доверя тамошней информации.
2010/9/17 Pavel Gulchouck
: On Fri, Sep 17, 2010 at 08:10:22AM +0300, Pavlo Narozhnyy writes:
PN> Вообще-то за английский язык отвечает не Абби и не Нокия, а англичане. PN> Наверное стоит поискать как англичане называют Севастополь, Киев и другие PN> города и веси.
http://en.wikipedia.org/wiki/Sevastopol: In English, the current prevalent spelling of the name is Sevastopol. The spelling Sebastopol was also formerly used.
http://en.wikipedia.org/wiki/Sebastopol: Sebastopol is a misspelling of Sevastopol, the port on the Crimean peninsula.
-- VEL-[RIPE|UANIC]
On Fri, Sep 17, 2010 at 08:54:00AM +0300, Andrew Stesin wrote:
http://en.wikipedia.org/wiki/Sebastopol: Sebastopol is a misspelling of Sevastopol, the port on the Crimean peninsula.
Это интересный аргумент.
А вот так? http://oxforddictionaries.com/view/entry/m_en_gb0747310#DWS-053118 http://oxforddictionaries.com/view/entry/m_en_gb0758810#m_en_gb0758810 -- ZA-RIPE||ZA1-UANIC
Проще говоря, оба написания имеют право на жизнь, через "b" это
английская транскрипция, через "v" - славянская. Ну и ладно :)
2010/9/17 Andrey Zarechansky
On Fri, Sep 17, 2010 at 08:54:00AM +0300, Andrew Stesin wrote:
http://en.wikipedia.org/wiki/Sebastopol: Sebastopol is a misspelling of Sevastopol, the port on the Crimean peninsula.
Это интересный аргумент.
А вот так?
http://oxforddictionaries.com/view/entry/m_en_gb0747310#DWS-053118 http://oxforddictionaries.com/view/entry/m_en_gb0758810#m_en_gb0758810
-- ZA-RIPE||ZA1-UANIC
Hello! On Fri, 17 Sep 2010 at 10:39:24 (+0300), Andrew Stesin wrote:
Проще говоря, оба написания имеют право на жизнь, через "b" это английская транскрипция, через "v" - славянская. Ну и ладно :)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B... --- cut --- Первоначальная кириллица была в сущности греческим алфавитом с несколькими дополнительными буквами, поэтому в старославянском языке слова греческого происхождения писались точно так же, как и в греческом. В современном русском языке используется два варианта записи слов греческого происхождения: 1. новая система соответствует передаче греческих слов в латинском языке и отражает древнегреческое произношение. 2. старая система соответствует передаче греческих слов в церковнославянском языке и отражает новогреческое произношение (поэтому, вопреки названию, применяется для транскрипции современных имён и названий). Примеры: библиотека (совр.) и вивлиофика (устар.), Гомер (совр.) и Омир (устар.), эпископ (прибор) и епископ (человек). --- cut --- Т.е., как по мне, то, если писать "Севастополь" латиницей, правильно через "b", а если кирилицей - через "в" =)
2010/9/17 Andrey Zarechansky
: On Fri, Sep 17, 2010 at 08:54:00AM +0300, Andrew Stesin wrote:
http://en.wikipedia.org/wiki/Sebastopol: Sebastopol is a misspelling of Sevastopol, the port on the Crimean peninsula.
Это интересный аргумент.
А вот так?
http://oxforddictionaries.com/view/entry/m_en_gb0747310#DWS-053118 http://oxforddictionaries.com/view/entry/m_en_gb0758810#m_en_gb0758810
-- ZA-RIPE||ZA1-UANIC
-- George L. Yermulnik [YZ-RIPE]
Hi! On Fri, Sep 17, 2010 at 11:21 +0300, George L. Yermulnik wrote:
Hello!
On Fri, 17 Sep 2010 at 10:39:24 (+0300), Andrew Stesin wrote:
Проще говоря, оба написания имеют право на жизнь, через "b" это английская транскрипция, через "v" - славянская. Ну и ладно :)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B... ...
Т.е., как по мне, то, если писать "Севастополь" латиницей, правильно через "b", а если кирилицей - через "в" =)
Историческая справка - это хорошо и интересно, но IMHO вопрос как именно ПРАВИЛЬНО - однозначно ДЛЯ ВСЕХ не решается. Если вопрос правильной транскрипции еще не надоел в доменах, то сравните написание своего имени или фамилии в загранпаспорте и в водительском удостоверении... :)
2010/9/17 Andrey Zarechansky
: On Fri, Sep 17, 2010 at 08:54:00AM +0300, Andrew Stesin wrote:
http://en.wikipedia.org/wiki/Sebastopol: Sebastopol is a misspelling of Sevastopol, the port on the Crimean peninsula.
Это интересный аргумент.
А вот так?
http://oxforddictionaries.com/view/entry/m_en_gb0747310#DWS-053118 http://oxforddictionaries.com/view/entry/m_en_gb0758810#m_en_gb0758810
-- ZA-RIPE||ZA1-UANIC
-- George L. Yermulnik [YZ-RIPE]
Hello! On Fri, 17 Sep 2010 at 12:30:14 (+0300), Andrey Blochintsev wrote:
Т.е., как по мне, то, если писать "Севастополь" латиницей, правильно через "b", а если кирилицей - через "в" =)
Историческая справка - это хорошо и интересно, но IMHO вопрос как именно ПРАВИЛЬНО - однозначно ДЛЯ ВСЕХ не решается.
Но английское произношение слова "алфавит" как-то никого не смущает и все дружно произносят "алфаБет", но по-русски говорят "алфаВит" =) Как я понял, по-русски можно говорить и Севастополь, и Себастополь, но исторически принято говорить через "в" =) -- George L. Yermulnik [YZ-RIPE]
Fri, Sep 17, 2010 at 12:34:41, yz wrote about "Re: [uanog] Google, кстати":
Но английское произношение слова "алфавит" как-то никого не смущает и все дружно произносят "алфаБет", но по-русски говорят "алфаВит" =)
Как я понял, по-русски можно говорить и Севастополь, и Себастополь, но исторически принято говорить через "в" =)
По-русски - только Севастополь, потому что так назван и, слава богу, никем не переименовывался (даже украинизация дала только стандартное i) По-английски - или по старой традиции (через b), или по новой транслитерации. Кстати, за Kiev/Kyiv в английской википедии идёт постоянная война правок с сезонными обострениями. -netch-
On Fri, Sep 17, 2010 at 12:30:14PM +0300, Andrey Blochintsev wrote:
On Fri, 17 Sep 2010 at 10:39:24 (+0300), Andrew Stesin wrote:
Проще говоря, оба написания имеют право на жизнь, через "b" это английская транскрипция, через "v" - славянская. Ну и ладно :)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B... ... однозначно ДЛЯ ВСЕХ не решается. Если вопрос правильной транскрипции еще не надоел в доменах, то сравните написание своего имени или фамилии в загранпаспорте и в водительском удостоверении... :)
Перлы ГАИ: Фань Мань - "FAN MAN" (и хрен кто тут догадается, как оно писаться должно на самом деле:) - никаких апострофов там нету) НГуен - ваще угар - "NHUYEN" (шо ж его в паспорт украинский с NGUYEN не перевели так весело) Отакі у нас тепер громадяни водяться, доречі :). Мне вот что интересно - как прикалываются "тамошние" полицейские с разниц в правах/паспортах/МВУ "в случае чего". -- Best regards, Paul Arakelyan.
On Sat, Sep 18, 2010 at 12:52 +0300, Paul Arakelyan wrote:
Мне вот что интересно - как прикалываются "тамошние" полицейские с разниц в правах/паспортах/МВУ "в случае чего".
Примерно так http://www.utro.ru/articles/2009/02/20/799031.shtml "Ирландская полиция раскрыла тайну Право Язды" :)
Гм... Одна из главных улиц Парижа называется: "Boulevard de Sébastopol",
поэтому большинству просто нет дела до желания жителей провинциального
украинского города :)
Best wishes,
Maxim
2010/9/17 Paul Arakelyan
Приколупался тут давече кастомер, житель Севастополя, что его город зовётся Sevastopol, а не Sebastopol. Ну и решил я разобраться шо ж за бодяга такая. В школе(советской) учили вроде Sebastopol. В Калифорнии - тоже Sebastopol. Короче, решил я погуглить. И вот чего получилось: результаты (найдено чё-тотам) google.com и google.com.ua нефигово так отличаются, чуть ли не на 2 порядка. Когда Sevastopol прижился, я так и не понял. Кого-то в школе учили писать Sevastopol? Кстати, на французском - хз, мож и Sevastopol. А теперь ещё вроде Sevastopil светит.
А ещё, у меня такое ощущение, что гугл ещё и над SEO-оптимизаторами прикалывается. Как то раз я вывел сайт на 2-е место в гугле (переписал текст, прям по законам жанра "от оргазма до маразма") - так оказалось, эт только у меня с одного IP/browser так - взял другой и результат типа "сайт в углублённой Ж, на хз какой странице, видно только adwords", повторяемость была 100%, запросы - одинаковые.
-- Best regards, Paul Arakelyan.
participants (12)
-
Alexander Shikoff
-
Andrew Stesin
-
Andrey Blochintsev
-
Andrey Zarechansky
-
George L. Yermulnik
-
Maxim Tuliuk
-
Paul Arakelyan
-
Pavel Gulchouck
-
Pavlo Narozhnyy
-
Valentin Nechayev
-
Vasiliy P. Melnik
-
Vladimir Velychko