According to Hrynchuk Oleh: Hi!
Превед колеги.
Сабдж. Слоган: "Right Scope of Services at the Right Place".
Акцентую - повинен бути саме _літературний_ переклад! І короткий. Бо це ж слоган.
Бо дослівний переклад зрозумілий. Це щось типу "правильний комплекс послуг в правильному місці"
Повинен відображатися наступний базовий зміст: "Коректна діагностика/дефініція актуальних задач і/або критичних проблем у клієнта, їх зв"язок з бізнес-задачами, пропозиції та рекомендації по ?правильному? (адекватному і оптимальному) рішенню, підходам та реалізації".
Доцільні послуги доцільно?
Regards,
Oleh Hrynchuk R&D Department, principal engineer
=================================================================== uanog mailing list. To Unsubscribe: send mail to majordomo@uanog.kiev.ua with "unsubscribe uanog" in the body of the message
-- Taras Heychenko =================================================================== uanog mailing list. To Unsubscribe: send mail to majordomo@uanog.kiev.ua with "unsubscribe uanog" in the body of the message